Satapatha-Brâhmana, Part 92

BY: SUN STAFF - 29.8 2018

A serial presentation of the Satapatha Brahmana, translated by Julius Eggeling in 1882.

 

Second Kânda - The Agnyâdhâna, The Agnihotra, The Pindapitriyagña, The Âgrayaneshti, And The Kâturmâsyâni

FOURTH ADHYÂYA. FIRST BRÂHMANA.

2:4:1:1 - 1. Now after the performance of the Agnihotra he (optionally [2]) .approaches the fires with (Vâg. S. III, 37), 'Earth! ether! sky!' In saying 'Earth! ether! sky!' he renders his speech auspicious by means of the truth, and with that (speech) thus rendered propitious he invokes a blessing:--'May I be well supplied with offspring!' whereby he prays for offspring; '--well supplied with men!' whereby he prays for men (heroes); '--well supplied with viands!' whereby he prays for prosperity.

2:4:1:2 - 2. That long (form of) fire-worship is a prayer for blessing, and so is this (short) one a prayer for blessing: hence even with this much he obtains all, and he may therefore worship the fires with it. 'Therewith, indeed, we perform,' so spake Âsuri.

2:4:1:3 - 3. Now, when he is about to set out on a journey 3, he approaches first the Gârhapatya, and thereupon the Âhavanîya.

2:4:1:4 - 4. The Gârhapatya he approaches with the text (Vâg. S. III, 37 b seq.), 'Thou, that art friendly to man, protect my offspring!' He (Agni Gârhapatya), truly, is the guardian of offspring; and therefore he now makes over to him his offspring for protection.

2:4:1:5 - 5. He then approaches the Âhavanîya, with 'Thou, that art worthy of praise, protect my cattle!' He (Agni), truly, is the guardian of cattle, and therefore he now makes over to him his cattle for protection [1].

2:4:1:6 - 6. Thereupon he walks or drives off; and having got as far as what he considers to be the boundary [2], he breaks silence. And when he returns from his journey he maintains silence from the moment he sees what he considers to be the boundary. And even though there be a king inside (one's house), one must not go to him (or any other person before one has rendered homage to the fires).

2:4:1:7 - 7. He first approaches the Âhavanîya fire, and thereupon the Gârhapatya. The Gârhapatya doubtless is a house (grihâh), and a house is a safe resting-place: so that he thereby (finally [3]) establishes himself in a house, that is, in a safe resting-place.

2:4:1:8 - 8. He approaches the Âhavanîya fire, with the text (Vâg. S. III, 38 seq.), 'We have approached (thee), the all-knowing, the most liberal dispenser of goods: O Agni, sovereign lord, bestow on us lustre and strength!' Having then sat down he sweeps the blades of grass [1] (into the fire).

2:4:1:9 - 9. Thereupon he approaches the Gârhapatya, with the text, 'He, Agni Gârhapatya, is the lord of the house, the most liberal dispenser of goods to our offspring: O Agni, lord of the house, bestow on us lustre and strength!' Having then sat down, he sweeps off the blades of grass. In this way (householders) mostly approach the fires with muttered prayer.

2:4:1:10 - 10. However, one may also approach the fires silently,--and that for this reason:--If in the place (where one lives), a Brâhman or noble--in short, a better man--resides, one dares not say to him, 'I am going on a journey, take care of this (property) of mine [2]!' Now in this (sacrificial ground) one's betters indeed reside, viz. the divine Agnis: who, then, would dare to say to them, 'I am going on a journey, take ye care of this (property) of mine!'

2:4:1:11 - 11. The gods assuredly see through the mind of man: that (Agni) Gârhapatya therefore knows that he (the householder) now approaches in order to give himself up to him. Silently he approaches the Âhavanîya fire: that (Agni) Âhavanîya knows that he now approaches in order to give himself up to him.

2:4:1:12 - 12. Thereupon he walks or drives off; and having got as far as what he considers the boundary line, he releases his speech. And when he returns from the journey, he maintains silence from the moment he sees what he considers to be the boundary. And even though there be a king inside (one's house), one must not go to him.

2:4:1:13 - 13. He first approaches the Âhavanîya, and thereupon the Gârhapatya. Silently he approaches the Âhavanîya; and silently he sits down and sweeps away the grass-blades. Silently he approaches the Gârhapatya; and silently he sits down and sweeps away the grass-blades.

2:4:1:14 - 14. Then as to the observances in regard to (the entering of) his house. Now when a householder comes home from a journey, his house trembles greatly for fear of him, thinking, 'What will he say here? what will he do here?' It is therefore for fear of him that speaks or does anything on this occasion that the house trembles and is liable to crush his family; but him who neither speaks nor does anything, his house receives with confidence, thinking, 'He has not spoken here, he has not done anything here!' And should he be ever so angry at anything on this occasion, let him rather do on the next day whatever he might wish to say or do. This then is the observance in regard to the house [1].

 

Footnotes

357:1 See I, 9, 3, 21

357:2 For this shorter form of worshipping the fires, see p. 349, note 2.

357:3 That is, a journey which will compel him to pass the night beyond the village boundary.

358:1 The Vâg. S. gives also the formulas with which the Dakshinâgni should be approached, after the other two fires, by the householder, both in starting on, and returning from, his journey. See Kâty. IV, 12, 13; 18. The Kânva text does not allude to the Dakshina fire any more than ours.

358:2 According to the Paddhati on Katy. IV, 12, he has to maintain silence as long as he can see the roof of one of his fire-houses; but according to the Sâṅkhâyana sâkhâ he has to do so only as long as he can see one of the fires.

358:3 The Kânva text reads 'antatah.'

359:1 According to Kâty. IV, 12, 18-19 he [after performing ablutions, and lustrating the Âhavanîya and Dakshina fire-places, and taking out these fires from the Gârhapatya] approaches the Âhavanîya, while holding pieces of fire-wood in his hand, and mutters the formula given above. He then sits down and silently puts on the fire a piece of wood and the grass that has fallen around the fire. According to the Kânva text he mutters the second half of the formula ('O Agni,' &c.) while sweeping the grass (into the fire).

359:2 In Taitt. Br. I, 1, 10, 6, a householder who is about to start on a journey is apparently recommended to entrust his house to a Brâhman, who may be staying in it.

360:1 The Kânva text here adds the formulas Vâg. S. III, 41-43, lines 1 and 2, wherewith he approaches (upatishthate) the house. See Katy. IV, 12, 22. According to Katy. ib. 23, he then enters the house with the formula Vâg. S. III, 43, line 3, 'For safety, for peace I resort to thee: be there kindliness, happiness, all-hail, and blessing!' Thereupon, according to the Schol., he is to proceed in accordance with the rules laid down in the Grihya-sûtras; cf. Pârask. G. I, 18; Âsv. G. I, 15, 9.